From: Canadian French translation and linguistic validation of the child health utility 9D (CHU9D)
n (%) of sentence | Decision with manager and LVC | |
---|---|---|
Forward translation reconciliation | ||
- Same translation | 18 (26.1) | |
- Used result of one of translator | 48 (69.6) | |
Translator1/Translator2 | 34/14 | |
- A combination of the 2 translations | 3 (4.3) | |
Editing changes (n = 7) | 17 (24.6) | |
- Just changed the tag | 1 | Accepted |
- Reviewer was not sure that the translation of “upset” by “troublé” will be understood by young child | 1 | ‘troublé’ was kept to be different from ‘annoyed’ |
- Add masculine/feminine in the section title for “Inquiet/Inquiète”, “Fatigué(e)” and “Contrarié(e)” | 3 | Refused. The LVC thought it was fine to just keep the title in the masculine. Related statements were already masculine/feminine. |
- Change “Devoir” by “Travaux/devoirs” | 6 | Accepted |
- Suggest “Sommeil” instead of “dormir” | 1 | Refused. The LVC considered that “dormir” would be better for children |
- Replace “aucun mal à dormir” by “aucune difficulté à dormir” | 4 | Accepted |
- Change “tes” by “ses” | 1 | Refused. The LVC disagreed with the changes since this change went against the original version. |