Skip to main content

Table 1 Results of forward translation

From: Canadian French translation and linguistic validation of the child health utility 9D (CHU9D)

 

n (%) of sentence

Decision with manager and LVC

Forward translation reconciliation

 - Same translation

18 (26.1)

 

 - Used result of one of translator

48 (69.6)

 

Translator1/Translator2

34/14

 

 - A combination of the 2 translations

3 (4.3)

 

Editing changes (n = 7)

17 (24.6)

 

 - Just changed the tag

1

Accepted

 - Reviewer was not sure that the translation of “upset” by “troublé” will be understood by young child

1

‘troublé’ was kept to be different from ‘annoyed’

 - Add masculine/feminine in the section title for “Inquiet/Inquiète”, “Fatigué(e)” and “Contrarié(e)”

3

Refused. The LVC thought it was fine to just keep the title in the masculine. Related statements were already masculine/feminine.

 - Change “Devoir” by “Travaux/devoirs”

6

Accepted

 - Suggest “Sommeil” instead of “dormir”

1

Refused. The LVC considered that “dormir” would be better for children

 - Replace “aucun mal à dormir” by “aucune difficulté à dormir”

4

Accepted

 - Change “tes” by “ses”

1

Refused. The LVC disagreed with the changes since this change went against the original version.