Skip to main content

Table 5 Interview Begin Time: ___:____ Interview End Time ___:____

From: Linguistic validation of translation of the self-assessment goal achievement (saga) questionnaire from English

Subject 1 2 3 4 5
Age (years)      
Gender      
Academic Education (years)      
City and country of residence      
Elapsed time for interview      
Item
1
Circled Items
2
Paraphrased
Correctly/Concept Understood
3
Comments
4
Modified Brief Pain Inventory-Short Form (mBPI-sf)   YES   
1. Have you experienced any pain in the past 24 hours?   YES Two subjects preferred the wording "viimeksi kuluneiden 24 tunnin aikana" (during the last 24 hours) and said it to sound "better Finnish".
Resolution: No change. Stylistic preference.
No   YES   
Yes   YES Two subjects suggested changing the affirmative word "on" (yes) to the affirmative word "kyllä" (yes).
Interviewer: "On" (yes) is more commonly used in spoken language, but it understandable as it is used here.
Resolution: No change. Stylistic preference.
If you answer NO to question one (1), please stop now.   YES All subjects suggested changing both this item and the one following to past tense, since the question has already been answered.
Resolution: No change. Stylistic preference. Translation accurately reflects the original English and all subjects understood the concept.
If you answer YES, complete the questionnaire.   YES   
2. On this scale, how much pain are you having right now?   YES   
No Pain   YES   
Worst pain possible   YES   
3. On this scale, please indicate the worst pain you have had in the past 24 hours.   YES   
4. On this scale, please indicate the average level of pain you have had in the past 24 hours.   YES   
Please mark X the number below that describes how, during the past 24 hours, pain has interfered with your:   YES Four subjects suggested changing "haittaa täysin" (completely interferes) to the present tense, or changing the responses to past tense, so the tenses of the question and responses are consistent.
Interviewer agrees but translation reflects the source language so no change is recommended.
Resolution: No change. Stylistic preference. Translation reflects the original English and all subjects understood the concept.
A. General activity   YES   
Does not interfere   YES   
Completely interferes   YES   
B. Mood   YES   
C. Walking ability   YES   
D. Relations with other people   YES   
E. Sleep   YES   
F. Normal Work, including housework   YES Two subjects suggested changing "taloustyöt" (housework) to "kotityöt" (homework) because it is more common and does not mean work done for school.
Interviewer: "Taloustyöt" is not wrong but "kotityöt" is more common.
Resolution: Change accepted. Translation team agrees that "kotityöt" is a more common way of expressing the concept.
G. Enjoyment of life   YES